-------------------------------------------------------------------------------------------------- Traduzione Italiana RPG Maker PSX by PhOeNiX -------------------------------------------------------------------------------------------------- ATTENZIONE: La patch è stata realizzata sul gioco RPG Maker US NTSC il cui CD contiene il file "SLUS_006.40" ed è grande 178.176 byte MODIFICHE DOVUTE ALLA TRADUZIONE: -Sono state aggiunte le lettere accentate ai font di gioco, quindi ora è possibile selezionarle insieme agli altri caratteri per scrivere i messaggi durante la creazione del gioco, ATTENTO! La pecca di questa modifica è che le lettere accentate non possono essere utilizzate per scrivere il nome del Titolo oppure i Nomi nei Credits Finali (anche se queste lettere posso essere comunque scelte dalla lista dei caratteri) perché utilizzano dei font differenti ai quali non è stato possibile aggiungere le nuove lettere a causa di mancanza di spazio, quindi il risulato sarebbe del testo con caratteri che non c'entrano niente con la parola che volevate scrivere. Ma in compenso sono stati modificati per poter visualizzare correttamente la scritta "Fine" (quattro lettere) alla fine dei credits, visto che in origine era "End" (tre lettere). CONTENUTO DI QUESTO ARCHIVIO: itptch_v099_rpgmaker_pnx.ppf = Patch da applicare al gioco ReadMe.txt = Il documento di testo che stai leggendo PPF-O-MATIC.EXE = Programma per applicare la patch ECCRegen = Programma per rigenerare gli ECC File_id.diz = File con informazioni sul gruppo di traduzione COME APPLICARE LA PATCH: RICORDA CHE PUOI UTILIZZARE IL GIOCO TRADOTTO SOLO UTILIZZANDO UNA PLAYSTATION MODIFICATA O UN EMULATORE! Le patch in sostanza non sono altro che l'insieme delle differenze tra il gioco originale e quello tradotto e vengono applicate all'immagine del CD. Per immagine di un CD si intende un file (o più) che contiene tutto il contenuto del CD di gioco e possono avere varie estensioni ad Es. la coppia di files Bin/Cue che è quella che utilizzerò per la spiegazione. Ecco i passi da seguire per una corretta applicazione della patch: 1.Programmi necessari:-Acohol 120% (da scaricare) ho usato questo programma per la spiegazione ma può essere usato un qualsiasi altro programma di masterizzazione -PPF-O-MATIC (fornito nel .zip) -ECCRegen (fornito nel .zip) 2.Aprire Alcohol 120%, cliccare su "Crea immagine", selezionare il lettore in cui è stato inserito il cd di RPG Maker, selezionare solo la casella "Salto veloce errori" le altre devono essere lasciate vuote, se non lo sono fate in modo che lo siano, clicca su "Avanti". 3.Nella sezione "Formato immagine" Selezionare il formato "CDRWin", nella sezione "Nome Immagine" Dare un nome all'immagine del Gioco, nella sezione "Posizione file immagine" selezionare la cartella in cui si desidera salvare l'immagine del CD. Clicca su "Inizia" e attendi che termini il processo. 4.Dopo aver creato l'immagine aprite PPF-O-MATIC e andate a cercare la vostra immagine cliccando sull'icona del floppy riferita a "ISO File", e poi la patch cliccando su quella riferita a "Patch", infine cliccate su "Apply". Dovrà comparire un messaggio di avvenuta applicazione della Patch. Se così non fosse allora, o hai un'altra versione di RPG Maker, oppure hai eseguito male qualche passaggio precendente. 5.Apri ECCRegen, seleziona l'opzione Mode 2 PSX/PC, clicca sull'icona della cartella in alto a destra e vai a cercare l'immagine patchata del gioco, clicca su "Scan", seleziona tutti gli errori rilevati (non dovrebbero esserci ma non si sa mai) e clicca su "Regenerate" 6.Ora puoi masterizzare l'immagine: Apri nuovamente Alcohol, clicca su "Masterizza immagine", Clicca su esplora e cerca l'immagine del gioco, seleziona nella sezione "Profilo" (in basso) la voce "Play Station", è preferibile utilizzare la modalità di scrittura "RAW DAO" MA SOPRATUTTO la velocità di scrittura dovrà essere la più BASSA possibile. Infine clicca su "Inizia" e aspetta che termini il processo. P.S. In caso tu voglia giocare al gioco tradotto con un emulatore (faccio l'esempio con EPSXE), è necessario rinominare la patch con il nome "Slus_006.40" e spostarla nella cartella "patches" di EPSXE e stare attenti che l'opzione "Auto load ppf files enabled" o "Auto caricamento file ppf" sia attiva nel menu "Options" o "Opzioni". Fatto questo potrai giocare. INFORMAZIONI SULLA TRADUZIONE: -Versione Traduzione: 0.99 -Testo:100% Il testo è stato tradotto completamente e quindi sia quello di RPG Maker che quello di ANIME Maker. -RPG Maker: -Testo dei menu tradotto completamente. -Testo informazioni di sistema, Memory Card, ecc. tradotto completamente. -Nomi mostri predefiniti tradotti completamente. -Nomi Dungeon predefiniti tradotti Completamente. -Nomi Musiche tradotti completamente. -Aggiunte le lettere accentate alla lista di caratteri disponibile per scrivere i messaggi di gioco. -Ho preferito tradurre anche il testo dell'RPG di esempio di RPG Maker (la cui particolarità era che all'inizio di un dialogo vi era un codice che specificava quante righe dovevano comporlo, quindi se se ne aggiungevano o si sottraevano senza aver prima modificatop il codice a dovere si otteneva il crash del gioco) e quindi, parlo a nome di chi ha già provato RPG Maker, anche i nomi degli Oggetti, dei Dungeon, dei mostri ecc. che vengono anche visualizzati nell'Editor, che sono molto utili per imparare ad usare questo programma. -ANIME Maker: -Testo descrizioni pulsanti, finestre, ecc. tradotto completamente (caratteristica: non esiste byte a capo, tranne che in alcuni punti, ma una lunghezza costante per ogni riga, cioè 24 caratteri, quindi se volevo andare a capo e mancavano 3 caratteri alla fine della riga, dovevo aggiungere tre spazi e poi andare avanti). -Testo Messaggi di notifica, Memory card ecc. tradotto completamente. -Grafica:98% -Sono state aggiunte le lettere accentate per ottenere una traduzione più completa, ma non è stato facile: 1.Non riuscivo a trovare il file contenente i font di gioco, infatti poi ho scoperto che ce lo avevo sotto gli occhi, solo che era necessario cambiare CLUT in modo da far visualizzare i font con un altro colore anziché nero che si confondeva con il colore di sottofondo dell'immagine. 2.Non appena il file contenente i font veniva modificato, consentiva sì di visualizzare le nuove lettere, ma scomparivano i nomi dei personaggi durante il test del gioco, questo era causato dal fatto che salvando il BMP (convertito dal TIM originale), la nuova immagine subiva delle modifiche a livello di formato, anche se era sempre BMP, rispetto a quello originale e quindi non veniva letto correttamente (naturalmente opportunamente riconvertito in TIM) e quindi ho escogitato uno stratagemma che mi ha consentito di aggirare questo ostacolo: Ho aperto il BMP originale con paint e l'ho salvato, senza apportare alcuna modifica, con un altro nome. Ho aperto il BMP originale con paint ma aggiungendo le lettere accentate e l'ho salvato con un altro nome ancora. Ho salvato le differenze dei due file con Lunar IPS e ho applicato queste differenze (in sostanza solo le lettere accentate) al BMP originale (cioè quello estratto dalla TIM del gioco... et voilà!!! -Sono stati modificati i Font per poter scrivere "Fine" anziché "End" alla fine dei Credits. COSA NON È STATO TRADOTTO: Non sono stati tradotti i file contenenti la grafica di ANIME Maker (quindi anche i font) e la grafica inziale (la parola "PUSH START" per intenderci) a causa della loro compressione, ma non è stato così rilevante da compromettere la completezza e la buona riuscita della traduzione. DISCLAIMER: Le patches non facilitano in alcun modo la duplicazione di materiale coperto dal diritto d'autore, in perfetta sintonia col dettato del Digital Millenium Copyright Act del Congresso USA, universalmente riconosciuto come norma di riferimento in materia. Esse infatti non contengo alcun "crack" e sono create al fine di poter esser applicate SOLO alla versione originale del gioco. Le modifiche, sebbene teoricamente riservate alla casa produttrice del gioco (art. 64-bis* della legge 633/41 sul diritto d'autore, come modificato dal Decreto Legislativo 518/92), sono da sempre tollerate in ambito videoludico. Le patches comunque sono totalmente gratuite e non vengono in alcun modo vendute, né da sole, né già applicate sulla versione originale del gioco. Va pertanto declinata ogni responsabilità per eventuali attività di lucro che vengano da altri illecitamente perpetrate utilizzando le patch di traduzione create dai frequentatori di questa sezione. a) La presente patch va utilizzata esclusivamente sul gioco originale legittimamente detenuto per il quale è stata creata. b) Questa patch è stata creata senza fini di lucro o di profitto. c) L'autore declina quindi la responsabilità delle riviste che, senza alcun consenso dell'autore, che deve ritenersi come già NON dato, intendessero, in via del tutto autonoma, vendere o comunque distribuire questo programma nei supporti CD/DVD dei loro periodici; d) E' assolutamente vietato vendere o cedere a terzi a qualsiasi titolo il gioco già patchato; i trasgressori potranno essere puniti, ai sensi dell'art. 171bis Legge sul diritto d'autore, con la reclusione da 6 mesi a 3 anni. e) Si declina la responsabilità derivante dall'uso scorretto di questo programma da parte di terzi. f) Questo programma non contiene porzioni di codice del programma del gioco; Gli elementi che lo formano non sono dotati di autonomia funzionale. g) Per la creazione di tale patch non è stato necessario violare sistemi di protezione informatica, né dalla sua applicazione viene messa in atto tale condotta. f) La patch un prodotto amatoriale, pertanto l'autore declina la responsabilità di possibili malfunzionamenti. L'uso di tale patch è a vostro rischio e pericolo. Si ricorda in fine che i diritti sul gioco (software) appartengono ai rispettivi proprietari. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ RINGRAZIAMENTI: -Tuuuuuuuuuuuuuutti i membri del forum di Clomax che hanno avuto taaaanta pazienza nello ascoltarmi e a darmi dei consigli. -Yuumeikai per avermi dato il link di TIM Viewer, grazie al quale sono riuscito a modificare la grafica a dovere. -I creatori di "Thingy", "CDMAGE", "Lunar IPS", "Hex WorkShop", "Table Manager", "EPSXE", "PCSX", "MAKE-PPF". -Pallino per aver scritto il Disclaimer! ************************************************************************************************************************* Non so quanti di voi utilizzeranno questa traduzione. Forse nessuno, ma a me basta la soddisfazione che dà portare avanti un progetto fino alla fine, per quanto semplice o complesso esso sia. bYe_AlL_AnD_FuCk_ThE_SySteM!!!!